Category Archives: Malay

Neighbouring Malay and Thai royalties

Despite the Burney Treaty of 1826, the British gradually spread its influence in the northern Malay states. During the reign of HM King Chulalongkorn the Anglo-Siamese Treaty of 1909 was signed. Hearing it from a Thai perspective was both interesting and insightful. It was seen as Siam signing away its land to a foreign power, in the aim of achieving a greater goal of protecting its hinterland proper in the Chao Phraya basin. On the other hand, the Malaysian discourse states that it was an audacious, unilateral decision between the British and Siamese without consulting the sultans of the northern Malay states, whose subjects would be at the mercy of the agreement. The will of the people was thought to be inconsequential. With a quick flourish of the pen, Perlis, Kedah, Kelantan and Terengganu changed overlords from the Siamese to the British.  They were then incorporated into the Unfederated Malay States (Negeri-negeri Melayu Tak Bersekutu).

British Malaya territories

British Malaya territories, consisting of the Straits Settlements and the Malay sultanates (sans Brunei), as depicted on the Malayan currency of the time

Since the Malay states formally came together Persekutuan Tanah Melayu (Federation of Malaya) , and subsequently Malaysia, the relationship between the rulers of the Malay states and Thailand have normalised. The 14th Yang di-Pertuan Agong HM Tuanku Abdul Halim was due to embark on a state visit to Thailand  last week on the invitation of HM King Bhumibol, but unfortunately  it had to be cancelled due to His Majesty’s poor health.

Coincidentally, all of the most recent Yang di-Pertuan Agongs of Malaysia,  as shown above, were from the northern Malay states, apart from Selangor.

HM Sultan Hassanal Bolkiah and HM King Bhumibol

HM Sultan Hassanal Bolkiah of Brunei and HM King Bhumibol

Outwith of Malaysia, there is one other country which has a Malay sultan as its ruler, namely Brunei which  has the official state ideology of Melayu Islam Beraja (Malay Islamic Monarchy). Thailand, comparably, holds on to the trinity of country(ชาติ), religion(ศาสนา) and king(พระมหากษัตริย์), as pillars of its society.

Advertisements

Kisah dua beradik nelayan Melayu-Cham Kemboja

Yusuf dan Ismail

Allahyarham Yusuf dan Ismail

 

Diceritakan oleh ibu mereka, Kong Sarifas

Kedua-dua anak saya berpelajaran. Mereka boleh membaca dan menulis bahasa Khmer, Cham (bahasa orang Islam di Kemboja), Arab dan Melayu. Ismail juga menuntut ilmu sakti, dia belajar bagaimana untuk mengghaibkan diri dan mengubah arah tujuhala peluru.

Kami tinggal di Kampung Khleang Sbek di daerah Kandal sewaktu pemerintahan rejim Lon Nol. Menjelang tahun 1973, pertempuran makin meruncing di situ maka kami berpindah ke Chraing Chamreh. Tapi setelah beberapa lama, suami saya menyesal kehilangan rumah beliau, lalu membawa Yusuf dan Ismael, serta anak perempuan saya Mari balik ke Khleang Sbek supaya mereka boleh menangkap ikan; beliau berkata tiada apa yang boleh dibuatnya di Chraing Chamreh. Kemudiannya saya mengajak mereka datang balik. Suami berkata beliau dan anak-anak laki kami takkan kembali,  tapi saya boleh membawa Mari pulang. Kami sampai di Chraing Chamreh petang itu. Keesokan paginya kesemua jalan ditutup dan saya tidak pernah  tengok suami dan anak-anak laki saya lagi.

Orang kampung beritahu yang mereka ada nampak dua orang pemuda yang kulitnya macam orang Vietnam; mereka sedang cuba mencari ibu mereka. Seorang lelaki berkata yang beliau ternampak mereka diangkut oleh orang Angkar untuk dibunuh. Orang kata salah seorang daripada mereka berambut kerinting, dan yang lagi seorang berambut lurus. Mendengar cerita ni, hati saya hancur berkecai. Saya tahu yang ianya anak-anak lelaki saya.

 

Kisah ini dipetik daripada catatan di Muzium Tuol Sleng (S-21), Phnom Penh, Kemboja. Lawatan pada bulan September 2012.

Saya terfikir, sewaktu segala kejadian kejam sebegini berlaku di Kemboja, adakah rakyat negara-negara jiran benar-benar tahu kejadian sebenar atau mengambil peduli? Terbit rasa syukur  menjadi rakyat negara yang aman. Juga timbul rasa kagum dan hormat atas keperibadian masyarakat Kemboja yang telah melalui pahit maung sebegini tidak terlalu lama dahulu.

 

Kamus Dwibahasa Melayu Thai

Pertama kali saya hendak mempelajari bahasa Thai, saya dapati memang terlalu banyak buku berbahasa Inggeris di persada awam yang sememangnya mudah dibeli di mana-mana toko boko. Namun, bilangan buku berbahasa Melayu terlalu sedikit; memang daif sekali jika hendak dibandingkan.

Dalam pada itu, terdapat juga satu dua naskhah di luar sana yang saya syorkan kepada sesiapa sahaja yang serius untuk mendalami bahasa, iaitu kamus Melayu-Thai.  Dua buah kamus yang memang masih berada di dalam pasaran ini adalah Kamus Thai-Melayu Dewan, terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka serta Kamus Bahasa Melayu-Thai, terbitan Penerbit Universiti Malaya.

Kiri: Terbitan DBP, kanan: Terbitan UM

Kiri: Terbitan DBP, kanan: Terbitan UM

Kamus Thai-Melayu Dewan

Saya suka kamus terbitan DBP ini kerana ia mengandungi ayat-ayat contoh bagi sesetengah entri yang memudahkan pemahaman sesebuah kosakata itu.

IMG_0754

Kamus Thai-Melayu Dewan ISBN: 9789836298058

Namun, yang ketara ialah kebolehan membaca Thai itu perlu untuk menggunakan kamus ini, kerana susunan entri kesemuanya adalah menggunakan abjad Thai, bermakna pengguna perlu tahu sesebuah perkataan Thai itu untuk mencari makna di dalam bahasa Melayu. Sebagai contoh yang di atas, perkataan Thai “พูด” bermakna bercakap atau berkata.  Secara jujur, saya berpendapat kamus ini lebih mudah bagi orang Thai yang mula mempelajari bahasa Melayu berbanding orang Melayu yang ingin mempelajari bahasa Thai. Walau apapun, ia juga masih sesuai untuk kita yang berbahasa ibunda Melayu, yang mempelajari bahasa Thai di peringkat pertengahan. Pada peringkat ini kita seharusnya sudah boleh membaca huruf Thai.

Harga kamus setebal 428 mukasurat ini ialah RM40, tetapi selalunya Dawama akan memberi diskaun 10%.  Kamus ini adalah hasil kerjasama Dewan Bahasa Pustaka dan Universiti Prince of Songhkla serta Universiti Pendidikan Sultan Idris.  Ia masih di dalam cetakan pertama, tahun 2008.

Kompleks Dawama,
Lot 1037, Jalan AU3/1,
54200 Ampang/Hulu Kelang,
Selangor Darul Ehsan.
Tel: 03 – 4107 4233/4286
Faks: 03 – 4108 4235
E-mel: dawamasb@gmail.com

 

Kamus Bahasa Melayu-Thai

Saudara dan saudari yang baru sahaja berjinak-jinak dengan bahasa Thai akan memerlukan kamus yang entri asal itu sendiri adalah dalam bahasa Melayu. Saya dapati kamus ini amat mudah digunakan. Cuba lihat sendiri.

Kamus Bahasa Melayu-Thai ISBN: 983-100-063-3

Perkataan Melayu “borak” bermakna พูดคุย, disebut phuut (nada jatuh,vokal panjang) khui (nada biasa, vokal pendek). พูด/phuut it sendiri bermakna cakap, manakala คุย/khui bermaksud sembang. Di sini pula kita dapati yang kamus ini memberi penjelasan bagaimana hendak menyuarakan nada yang betul bagi sesebuah perkataan Thai itu. Ini penting kerana nada yang salah akan memberi makna yang berlainan, langsung akan kedengaran sebagai mengelirukan, pelik atau lucu.

Kamus yang dikarang oleh Siti Asiah Kancana ini mempunyai 481 mukasurat dan berharga RM20. Kamus UM ini diterbitkan terlebih dahulu daripada kamus DBP, iaitu pada tahun 1998, dan masih lagi di dalam cetakan pertama.

University of Malaya Press, Pantai Valley, 50603, Kuala Lumpur Tel: 603-7957 4361/ 603-7967 5906 Fax: 603-7957 4473 E-mail: terbit[a]um.edu.my

Saya telah ke UM dan Dawama sendiri untuk membeli naskhah kepunyaan saya. Bagi mereka yang di luar KL atau Lembah Kelang, kedua-dua pencetak ini menyediakan perkhidmatan belian online dan kiriman melalui pos ,jadi masih senanglah untuk saudara dan saudari berurusniaga.

Sedikit sebanyak saya berharap  sumbangan ini dapat membantu sesiapa sahaja yang sedang mencari sumber pembelajaran bahasa Thai di dalam bahasa Melayu. Selamat belajar! สู้ สู้

Coretan nan random – Februari 2013

Itulah dia, tahun lepas beria-ia nak tulis blog, habistu tahun ni habuk pon tadak! Haiii, badan, badan.  Apalah nak jadi. Memang banyak kehidupan yang aku perhatikan dan alami di Thailand. Setakat ni, sudah kesemua empat penjuru Thailand aku jengok (“jelajahi” mungkin perkataan yang terlalu gah dalam konteks ni) – Chiang Rai dan Chiang Mai di utara, Ubon Ratchatani di Timur Laut (Isaan bagi org Thai itu sendiri), Kanchanaburi di barat, dan bumi Patani di selatan. Dan sememangnya Bangkok bagi aku sememangnya tidak asing lagi. Sekerap yang boleh aku balik ke KL untuk menziarah orang tua, sepertimana yang aku buat sekarang ini.

Pejam celik pejam celik dah 10 bulan aku tinggal di bumi Thailand. Tatkala orang Siam berbual, diam tak diam dapat jugak aku tangkap isi perbualan diorang. Kadang-kadang banyak yang aku dapat tangkap, kadang-kadang tak berapa sangat. Walau apapun, memang syukur Alhamdulilah, memang ada peningkatan. Yang paling aku puas, bukan riak atau sombong, cuma bangga bertempat, ialah sekarang aku sudah pun boleh membaca tulisan Thai. Masa belajar tu teringat masa mula2 mengaji Muqaddam masa kecik2 dulu – memang merangkak mula2, mana nak tengok tajwidnya dengan ikhfak, idgham, iqlab, semuanya kena keluar sekali. Lebih kurang samalah, bahasa Thai ni kita kena perhatikan empat perkara iaitu konsonan kelas, vowel pendek/panjang, penanda tona dan samada duku kata hidup/mati. Ya, aku sudah boleh membaca tulisan Thai, namun masih perlahan.

Bahasa Thai ni, bagi mata orang Melayu, memang akan diibaratkan seperti cacing. Tulisan tangan aku memang dari dulu tulisan sambung, cursive writing, jadi bagi aku memang tak kekok nak tulis huruf Thai, bila nak dibandingkan dengan member2 lain yang sekali  belajar kat dalam kelas. Kat Chula (tapi kalau dalam bahasa Thai tu sendiri drg panggil Chulalongkorn University, sama macam English, khas untuk uni terawal drg ni) kebanyakan pelajar lain datang dari Jepun. Kat AUA pulak, kebanyakannya mat saleh, ataupun farang, istilah yang digunapakai oleh jiran utara kita.

Siang tadi aku ke Ulu Kelang, pegi tempat pencetak Dewan Bahasa dan Pustaka, beli kamus Melayu-Thai. Lepas kawasan Datuk Keramat, kedai buku Dawana namanya. Walaupun aku tengah belajar bahasa jiran, memang hati dan jiwa aku ni terasnya memang Melayu. Hahaha. Memang ramai kawan aku akan setuju. Seronok dan teruja dapat belek buku2 kat kedai tu tadi. Hampir sejam jugaklah. Sebelum tu pulak aku dah ke Jalan Tuanku Abdul Rahman, tengok buku2 kat Pustaka Mukmin. Kalau orang tengok mungkin aku dipanggil geeky lagi nerdy. Nak buat camane, dah dari dulu memang tabiat suka lepak kat kedai buku! 🙂

Aku ada harap haritu yang pilihanraya akan diadakan masa kebetulan aku balik kali ni, tapi memang tak sempat dah lah. Hujung minggu ni aku akan balik ke Bangkok. Orang Thai dengan baju kuning dan baju merahnya. Kita pulak dengan BN/BAnya. Siapa yang akan menang kali ni? Wallahualam. Aku pemerhati di bumi Bangkok; aku anak kelahiran Kuala Lumpur.